==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕས་རྒོལ་ཕྱིར་ཟློག །སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕས་རྒོལ་ཕྱིར་ཟློག །སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕས་རྒོལ་ཕྱིར་ཟློག་ནི། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་འཇམ་དཔལ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ་འགོད་ཕྱིར། །འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྲེགས་པ་དང་། །རུ་དྲ་ཆུ་གླང་པད་ཉིའི་སྟེང་། །རང་རིག་ཧཱུྃ་ལས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །མཐིང་ནག་སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས། །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །དམར་ཟླུམ་སྤྱན་བསྒྲད་སྨིན་མ་དང་། །ཨག་ཚོམ་མེ་འབར་གློག་སྟོང་འཁྱུག །ཕྱག་གཡས་གསེར་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །རྣོ་བའི་ངར་ཅན་མཁའ་ལ་འཕྱར། །གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །ཞགས་པ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་བགྲད། །ཞལ་ནས་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས། །རྔམ་པའི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་གཡོ། །རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་དངངས་ཤིང་འདར། །བརྒྱལ་འབོག་མྱོས་སུ་འཇུག་པ་ཡི། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་ཀུན་བྲལ་བའི། །སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་ནས། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་མེད་གྱུར། །སླར་ཡང་བདག་ཉིད་གཟི་
བརྗིད་མཐུ། །རབ་འབར་ཞབས་འོག་བྱད་མ་རྣམས། །སྒྱེལ་ཞིང་མནན་པ་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། །ཞགས་པས་སྐེ་བཅིངས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས། །གཟིར་བས་ཁ་འདར་ལུས་སྦྲིད་ནས། །སྐྱོབ་པའི་ལྷ་བྲལ་ཉམ་ཐག་རྣམས། །གཡས་པའི་འཁོར་ལོ་ཤུགས་དྲག་ཏུ། །བསྐོར་བས་མགོ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན། །དུམ་བུར་བཅད་ཅིང་གཏོར་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴན༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ༔ ཀི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་ལ། སླར་ཡང་ལག་གཡས་ནམ་མཁའ་དང་། །གཡོན་པ་ས་གཉིས་བརྡབས་པའི་བར། །དགྲ་བོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གྱུར། །ན་མོ༔ བླ་མའི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་བཀའ༴ སྔགས་འཆང་བདག

【汉语翻译】
又回遮金刚橛的日常行持，回遮外敌。敏林掘藏大师不变金刚。
又回遮金刚橛的日常行持，回遮外敌。敏林掘藏大师不变金刚。
又回遮金刚橛的日常行持，回遮外敌是：顶礼！上师三宝文殊尊，恭敬皈依虚空界众生。为了开显无上菩提道，修持文殊饮血尊。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）从空性中，生起傲慢者和，鲁扎、水牛、莲花、太阳之上。自心吽字化为阎罗敌，青黑色身躯高大肢体粗，张口卷舌龇牙咧嘴。红色圆眼怒睁眉毛和，胡须如火燃烧电光闪。右手上举金色八辐轮，具有锋利刃芒于空中。左手忿怒印持铁钩和，索套执持双足作伸展。口中哈哈吽吽作声响，以怖畏之声撼动三界。须弥摇动大海亦翻腾，有情世间傲慢者惊恐颤。令入昏厥、昏迷、迷醉之，伟大威猛无与伦比者。顶喉心间嗡阿吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽。）从吽字放光于密严刹土，迎请相同之智慧尊降临。扎 吽 榜 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎吽榜霍。）二者合一无二无别。再次自身威，光炽盛足下诸邪魔，倾倒镇压铁钩所钩牵。索套束缚脖颈忿怒印，逼迫口颤身体麻木者。无救护之神可依之，可怜悯者。右手的轮猛力地，旋转头身如微尘般，断截成块摧毁之。嗡 吽 哲仲 贝友，玛呢 玛拉呢 贝友，玛拉度呢 贝友，Ra摩 Ra叉纳，定雅Ra叉 贝友，玛拉雅，雅玛Ra匝，格拉雅 贝友。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴན༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ༔ ཀི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trik khrroṃ bhyoḥ ma ni mārāṇi bhyoḥ māra du na bhyoḥ rakmo rakṣan tiṃ ya rakṣa bhyoḥ māraya yama rā jāḥ ki la ya bhyoḥ，汉语字面意思：嗡 吽 哲仲 贝友，玛呢 玛拉呢 贝友，玛拉度呢 贝友，Ra摩 Ra叉纳，定雅Ra叉 贝友，玛拉雅，雅玛Ra匝，格拉雅 贝友。）念诵百遍等。再次右手向天空，左手向大地拍击之间，怨敌邪魔及护法等，如微尘般摧毁之。顶礼！上师之语真实不虚，诸佛之语真实不虚，正法之语真实不虚，僧众之语真实不虚，本尊坛城众之语真实不虚，空行护法众之语真实不虚，具德黑命主之语真实不虚，持咒我。

【英语翻译】
Also, the daily practice of reversing the Vajrakila, reversing the external enemies. Minling Terchen Gyurme Dorje.
Also, the daily practice of reversing the Vajrakila, reversing the external enemies. Minling Terchen Gyurme Dorje.
Also, the daily practice of reversing the Vajrakila, reversing the external enemies is: Namo! To the Lama, Three Jewels, and Manjushri deity. I respectfully take refuge in all beings as vast as space. In order to reveal the path of unsurpassed enlightenment, I will practice Manjushri Blood Drinker. Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ. From emptiness, arise the arrogant ones, and above Rudra, buffalo, lotus, and sun. From my own awareness, the syllable Hūṃ transforms into the Destroyer of Yama, blue-black in color, with a large body and coarse limbs. The mouth is open, the tongue is curled, and the fangs are bared. The round red eyes are wide open, and the eyebrows and beard blaze like fire, with lightning flashing. The right hand holds aloft a golden eight-spoked wheel, sharp and fierce in the sky. The left hand holds a threatening mudra, an iron hook, and a lasso, with both feet extended. From the mouth comes the sound Haha Hūṃ Hūṃ, shaking the three realms with a terrifying roar. Mount Meru trembles and the ocean churns. The arrogant beings of existence are frightened and tremble. Causing fainting, unconsciousness, and intoxication, the great and powerful one, unmatched by any rival. At the crown, throat, and heart are Oṃ Āḥ Hūṃ. From the syllable Hūṃ, light radiates from Akanishta, inviting the wisdom being identical to myself to descend. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. The two become inseparable. Again, my own splendor and power blaze forth, trampling and pressing down on the demons beneath my feet, seizing them with the iron hook. The lasso binds their necks, and the threatening mudra torments them, causing their mouths to tremble and their bodies to become numb. Those who are helpless, without a protecting deity, the wheel in the right hand spins violently, cutting their heads and bodies into fragments like dust and scattering them. Oṃ Hūṃ Trika Khroṃ Bhyoḥ, Ma Ni Mārāṇi Bhyoḥ, Māra Du Na Bhyoḥ, Rakmo Rakṣan, Tiṃ Ya Rakṣa Bhyoḥ, Māraya, Yama Rā Jāḥ, Ki La Ya Bhyoḥ. Recite a hundred times, etc. Again, between the right hand pointing to the sky and the left hand striking the earth, may the enemies, demons, and protectors be destroyed like dust. Namo! The words of the Lama are true and unfailing, the words of the Buddhas are true and unfailing, the words of the Dharma are true and unfailing, the words of the Sangha are true and unfailing, the words of the Yidam deities are true and unfailing, the words of the Dakinis and Dharma Protectors are true and unfailing, the words of the Glorious Black Lord of Life are true and unfailing, the mantra-holder, myself.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གི་ངག་བདེན་པའི་མཐུས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཆག་ཆེ་བ༔ ཉམ་ང་བ༔ རྨི་ལམ་ངན་པ༔ མཚན་མ་ངན་པ༔ ལྟས་ངན་པ༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས༔ རྦད་འདྲེ་རྦོད་སྟོང༔ བྱད་ཁ༔ ཟོར་ཁ༔ ཕུར་ཁ༔ གཏད་ཁ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཟློག་པ་བྱེད་པའི་མཐུ་དང་
ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ རང་སྲོག་རང་གིས་ཆོད་ཅིག༔ རང་ཤ་རང་གིས་ཟོ་ཞིག༔ རང་ཁྲག་རང་གིས་ཐུངས་ཤིག༔ ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ བདག་གི་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁོ་ཡི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་ཐལ་མོ་རྡེབ་པར་བྱའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས། །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། །རཏྣའི་གཏེར་བྱོན་ཡང་ཟློག་གི །སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་མན་ངག་གི །ངག་འདོན་བསྡུས་ཏེ་ཉུང་ངུར་སྤེལ།། །།
ཡང་ཟློག་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཕས་རྒོལ་ཕྱིར་ཟློག །སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
以我等语真实之威力，瑜伽士我等眷属之大损、恐怖、恶梦、恶兆、凶相、他方之军队、诅咒恶魔之诅咒消灭、诅咒、恶符、橛、诅咒物，特别是遣除之威力和
能力，全部降于诅咒者彼自身之刽子手！自己的刽子手降于自己！自己断自己之命！自己吃自己的肉！自己饮自己的血！彼自身之所有护法，降于彼自身之刽子手！我之所有护法，亦降于彼之刽子手！玛Ra雅 卓 卓 贝 贝！如是拍掌。阎罗死主之诸神众，所有损害之怨敌魔障，身语如灰尘般消灭，令识蕴迁于法界。以此善根愿我速，成就阎罗死主后，所有一切诸众生，愿安置于彼之境。咕汝 秋吉旺秋与，Ra那之伏藏出世亦遣除，精华之精髓汇集口诀之，念诵汇集而略说。

又遣除金刚宝剑之常诵，为遣除他方之反击。敏珠林大伏藏主不变金刚。

【英语翻译】
By the power of the truth of my words, may all the great harm, terror, bad dreams, bad omens, evil signs, enemy armies, curses of demons, sorcery, evil spells, daggers, and directed forces against us yogis and our retinues, especially the power and
ability to avert them, be turned back upon the sorcerer himself as his own executioner! May his own executioner fall upon himself! May he cut off his own life! May he eat his own flesh! May he drink his own blood! May all his own deities and protectors be turned back upon himself as his own executioners! May all my Dharma protectors also be turned back upon him as his executioners! Māraya Zlok Zlok Bhyo Bhyo! Clap the hands. By the deities of Yama, Lord of Death, may all enemies and obstructors who cause harm be destroyed like dust of body and speech, and may their consciousness be transferred to the realm of Dharma. By this virtue, may I quickly attain the state of Yama, Lord of Death, and may I place all beings without exception in that state. Guru Chokyi Wangchuk and, Ratna's terma emergence also avert, the heart essence condensed instructions, the recitation condensed and briefly spread.

Again, the continuous recitation of the Vajra Sword, to avert the attacks of others. Minling Great Tertön Gyurme Dorje.

============================================================

